Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

zur Flasche greifen

  • 1 zur Flasche greifen

    предл.
    общ. запить, начать пить запоем

    Универсальный немецко-русский словарь > zur Flasche greifen

  • 2 greifen

    greifen I vi (nach D, an A, in A, zu D) хвата́ть, схвати́ть (кого́-л., что-л.), хвата́ться (за что-л.); брать, взять; лови́ть, пойма́ть (кого́-л., что-л.)
    falsch greifen муз. взять неве́рный тон; ошиба́ться
    um sich greifen хвата́ть вокру́г себя́ рука́ми; распространя́ться (напр., об огне́)
    zu hoch greifen чрезме́рно преувели́чить (значе́ние, ка́чество чего́-л.); запроси́ть сли́шком большу́ю су́мму
    zu weit greifen зайти́ [хвати́ть] сли́шком далеко́
    die Säge greift gut пила́ берё́т хорошо́
    an den Hut greifen дотро́нуться до шля́пы (для приве́тствия)
    das greift an den Beutel э́то бьёт по карма́ну
    das hat mir ans Herz gegriffen э́то меня́ потрясло́
    (mit der Hand) in die Tasche greifen су́нуть [запусти́ть] ру́ку в карма́н
    in die Tasten greifen уда́рить по кла́вишам
    ins Leere greifen не найти́ опо́ры
    tief in den Beutel [in die Tasche] greifen müssen быть вы́нужденным раскоше́литься [плати́ть больши́е де́ньги]
    greifen I vi (nach D, an A, in A, zu D) бра́ться, взя́ться (за что-л.); прибега́ть, прибе́гнуть (к чему́-л.)
    nach dem Buch greifen взя́ться за кни́гу, нача́ть чита́ть
    zur Feder greifen взя́ться за перо́, стать писа́телем
    zur Flasche greifen запи́ть, нача́ть пить запо́ем
    zu den Waffen greifen взя́ться за ору́жие
    zum letzten Mittel greifen пусти́ть в ход после́днее сре́дство
    greifen II vt взять, брать; хвата́ть; схвати́ть
    etw. aus der Luft greifen взять что-л. с потолка́, вы́думать что-л.
    sich an den Kopf greifen схвати́ться за го́лову (от изумле́ния, испу́га)
    j-n beim Kragen greifen взять за ши́ворот кого́-л.
    das ist doch mit den Händen zu greifen э́то очеви́дно, э́то я́сно
    einen Ton greifen муз. взять тон [но́ту]
    Platz greifen осе́сть, утверди́ться, стать твё́рдой ного́й
    einen Vorschlag Platz greifen lassen приня́ть предложе́ние
    große Unordnung hatte Platz gegriffen канц. беспоря́дки [злоупотребле́ния] ста́ли повсеме́стным явле́нием

    Allgemeines Lexikon > greifen

  • 3 Flasche

    Flasche f =, -n буты́лка; фля́жка
    Leidener Flasche эл. ле́йденская ба́нка
    eine Flasche mit eingeschliffenem Stöpsel буты́лка [буты́ль] с притё́ртой про́бкой
    einer Flasche den Hals brechen, eine Flasche ausstechen разг. распи́ть буты́лку
    Wein auf Flaschen ziehen разлива́ть вино́ по буты́лкам
    zur Flasche greifen запи́ть
    Flasche f =, -n тех. балло́н
    Flasche f =, -n рожо́к (для грудны́х дете́й), dem Kind (e) die Flasche geben корми́ть ребё́нка из рожка́
    so eine Flasche ! разг. ну и болва́н!
    man soll die Begeisterung nicht auf Flaschen ziehen шутл. на́до не дать осты́ть воодушевле́нию

    Allgemeines Lexikon > Flasche

  • 4 Flasche

    /
    1. < бутылка>: einer Flasche den Hals brechen открыть [распить] бутылочку. Wollen wir einer Flasche den Hals brechen? Ich habe schrecklichen Bierdurst!
    Er brach der Flasche den Hals ab und trank sie dann in einem Zuge aus. zu tief in die Flasche sehen [schauen] "перебрать", "поддать", выпить лишнего. Und dann fand Frank das Schlüsselloch nicht mehr. Er hatte zu tief in die Flasche gesehen [geschaut]. zur Flasche greifen запить. Nach seinen Mißerfolgen griff er zur Flasche.
    2. ни к чему не способный человек, "пустое место." Diese Flasche hat wieder über das Tor geschossen.
    Er kann nicht mal zwei Meter springen, so eine Flasche!
    Peter entpuppte sich bereits im ersten Semester als Flasche.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Flasche

  • 5 Flasche

    f =, -n
    1) бутылка; фляжка
    Leidener Flasche — эл. лейденская банка
    eine Flasche mit eingeschliffenem Stöpselбутылка ( бутыль) с притёртой пробкой
    Wein auf Flaschen ziehen — разливать вино по бутылкам
    2) тех. баллон
    dem Kind(e) die Flasche gebenкормить ребёнка из рожка
    ••
    so eine Flasche!разг. ну и болван!
    man soll die Begeisterung nicht auf Flaschen ziehen — шутл. надо не дать остыть воодушевлению

    БНРС > Flasche

  • 6 Flasche

    Flasche f butelka, flaszka; ( große) butla, gąsior; fig abw ( Versager) fajtłapa m und f;
    eine Flasche Bier butelka piwa;
    auf Flaschen ziehen butelkować;
    fig zur Flasche greifen zaglądać do butelki
    Fl. (Flasche) butelka

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Flasche

  • 7 Kasse

    /
    1. деньги, наличные, касса. Meine Kasse ist zur Zeit voll [leer].
    Unsere Kasse ist völlig leer. Bis zum ersten können wir uns nichts mehr leisten.
    Ich glaube, meine Kasse reicht noch für eine Flasche Wein, gemeinsame Kasse führen [haben] иметь общие деньги, жить на общие средства. Sie sind nicht miteinander verheiratet, führen aber gemeinsame Kasse, getrennte Kasse führen [haben] жить каждый на свои средства. Den Urlaub verleben wir zusammen, haben aber immer getrennte Kasse, damit wir nicht in Konflikt geraten, schlecht [knapp] bei Kasse sein нуждаться в деньгах. Augenblicklich bin ich knapp bei Kasse, kann mir vorläufig keine neuen Schuhe kaufen.
    Ich bin jetzt schlecht bei Kasse, kann mir das Buch erst kaufen, wenn ich wieder Gehalt gekriegt habe, (gut) bei Kasse sein быть при деньгах, иметь много денег. Was der so alles zusammenkauft?! Scheint wohl heute gut bei Kasse zu sein.
    Wäre ich gut bei Kasse, würde ich heute abend ausgehen, in der Kasse ist [herrscht] Ebbe касса опустела, с деньгами совсем плохо. Wir können dir leider nichts borgen, bei uns ist auch Ebbe in der Kasse. Kasse machen
    а) подсчитывать деньги. Wir müssen mal Kasse machen. Ich glaube, wir haben zuviel ausgegeben.
    Diese Kassiererin macht [hat] schon Kasse. Wir müssen woanders bezahlen.
    б) заработать (на чём-л.). Durch Börsenspekulationen hat er Kasse gemacht, volle Kassen machen [bringen] делать полный сбор, давать аншлаг. Dieses Fußballspiel [dieser Exportartikel, der neue Film] ist einmalig, macht [bringt] volle Kassen. leere Kassen machen [bringen] принести убыток, "прогореть" с чем-л. Die Premiere war unter aller Kanone. Das Stück wird uns leere Kassen bringen, gegen Kasse наличными деньгами. Schecks nehmen wir nicht an. Diese Ware gibt's nur gegen Kasse. Herr Ober, Kasse, bitte! официант, получите, пожалуйста! einen Griff in die Kasse tun
    in die Kasse greifen взять [украсть] деньги из кассы. Du kannst ja mal einen Griff in die Kasse tun und dir den Pullover kaufen.
    Er steht jetzt vor Gericht, weil er einen Griff in die Kasse des Betriebs getan hat. die Kasse knacken взломать кассу. Gestern waren welche im Juwelengeschäft und haben die Kasse geknackt, mit der Kasse durchbrennen скрыться с украденными деньгами. Die Diebe sind mit der Kasse durchgebrannt. Bis jetzt hat man sie noch nicht gekriegt.
    Die Polizei hat ihn ertappt, als er mit der Kasse durchgebrannt war. seine Kasse füllen пополнить свой карман, получить деньги. Bevor ich nicht wieder meine Kasse gefüllt habe, kann ich keine großen Sprünge machen.
    2. сберкасса, банк
    син. Sparkasse, Bank. Ich habe nicht gern viel Geld bei mir, bringe immer gleich alles auf die Kasse.
    Ich lasse mein Gehalt gleich auf die Kasse überweisen.
    Er hat das meiste Geld auf der Kasse, zahlt immer mit Schecks.
    Ich muß was von der Kasse holen, sonst kann ich die Miete nicht bezahlen.
    3. социальное страхование,
    а) in der Kasse sein быть застрахованным. Wir sind in der Kasse, brauchen uns keine Sorgen zu machen, wenn wir mal krank werden [wenn bei uns mal eingebrochen wird].
    б) die Kasse zahlt [bezahlt]
    etw. geht auf Kasse оплачивает соцстрах. Wenn wir mal mit unserem Auto Pech haben sollten, zahlt die Kasse.
    Die Brille [das Gebiß] geht auf Kasse. Die [das] brauchen Sie nicht zu bezahlen.
    Die Medikamente, die der Arzt verschreibt, bezahlt die Kasse.
    в) Kasse machen огран. ynomp. получать по болезни деньги соцстраха, бюллетенить (тж. не будучи больным)
    ср. Kasse
    1. "Warum arbeitest du heute nicht?" — "Ich mache Kasse."

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kasse

См. также в других словарях:

  • Zur Flasche greifen —   Die umgangssprachliche Redewendung hat die Bedeutung »der Trunksucht verfallen, sich dem Trunk ergeben«: Als er sein Steuermannspatent losgeworden war, hatte er zur Flasche gegriffen …   Universal-Lexikon

  • Flasche — Pulle (umgangssprachlich); Buddel (umgangssprachlich) * * * Fla|sche [ flaʃə], die; , n: [verschließbares] Gefäß (aus Glas, Metall oder Kunststoff) mit enger Öffnung und Halsansatz, besonders für Flüssigkeiten: eine Flasche Wasser aus dem Keller… …   Universal-Lexikon

  • greifen — grei·fen; griff, hat gegriffen; [Vt] 1 sich (Dat) etwas greifen gespr; sich etwas ↑nehmen (1,9): Er griff sich eine Zeitschrift und machte es sich auf dem Sofa bequem; [Vi] 2 nach jemandem / etwas greifen die Hand nach jemandem / etwas… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Country Strong — Filmdaten Deutscher Titel Country Strong Produktionsland Vereinigte Staaten …   Deutsch Wikipedia

  • Haltlosigkeit — Unbeständigkeit * * * Hạlt|lo|sig|keit 〈f. 20; unz.〉 haltlose Art, haltloses Wesen, haltlose Beschaffenheit ● er sah die Haltlosigkeit seiner Beschuldigung ein * * * Hạlt|lo|sig|keit, die; : 1.↑ haltloses (1) Wesen: seine H. ließ ihn immer… …   Universal-Lexikon

  • Die Judenbuche — – Ein Sittengemälde aus dem gebirgichten Westfalen ist eine Novelle von Annette von Droste Hülshoff, die erstmals 1842 im Cotta schen Morgenblatt für gebildete Leser erschien. Sie behandelt ein Verbrechen und vor allem dessen Vor und… …   Deutsch Wikipedia

  • New-Mexico-Feldzug — Der New Mexico Feldzug war eine militärische Operation während des Sezessionskrieges, die von Februar bis April 1862 dauerte. Der General der konföderierten Armee Henry Hopkins Sibley marschierte mit seinen Truppen ins New Mexico Territorium ein …   Deutsch Wikipedia

  • New Mexico-Feldzug — Der New Mexico Feldzug war eine militärische Operation während des Sezessionskrieges, die von Februar bis April 1862 dauerte. Der General Henry Hopkins Sibley der konföderierten Armee marschierte mit seinen Truppen ins New Mexico Territorium ein …   Deutsch Wikipedia

  • Friedrich Mergel — „Die Judenbuche – Ein Sittengemälde aus dem gebirgichten Westfalen“ ist eine Novelle von Annette von Droste Hülshoff, die erstmals 1842 im Cotta schen Morgenblatt für gebildete Leser erschien. Sie behandelt ein Verbrechen und vor allem dessen Vor …   Deutsch Wikipedia

  • Judenbuche — „Die Judenbuche – Ein Sittengemälde aus dem gebirgichten Westfalen“ ist eine Novelle von Annette von Droste Hülshoff, die erstmals 1842 im Cotta schen Morgenblatt für gebildete Leser erschien. Sie behandelt ein Verbrechen und vor allem dessen Vor …   Deutsch Wikipedia

  • ziehen — zie·hen; zog, hat / ist gezogen; [Vt/i] (hat) 1 jemand / etwas zieht (jemanden / etwas) jemand / etwas bewegt eine Person oder Sache, die hinter ihm / dahinter ist, in die gleiche Richtung, in die er / es sich bewegt <einen Schlitten, Karren… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»